Oversættelsesstyring og sprogversionering
Produktinformationer på mange forskellige sprog styrer du sikkert og nemt med Perfion.
I Perfion Product Information Management-systemet håndteres mange universelle data, men du kan også have brug for at vedligeholde nogle af dine data (f.eks. beskrivende tekster) på flere sprog.
Hvis du arbejder med produktinformation på mange sprog i Perfion, kan du håndtere oversættelser på tre måder:
- Du kan oversætte direkte i Perfion.
- Du kan bruge de intregrerede oversættelsestjenester Google Translate og DeepL Translate services.
- du kan sende data til eksterne oversættere/bureauer og genimportere oversættelserne.
Oversæt direkte i Perfion
I Perfion PIM-systemet er det let at se og redigere data på flere sprog på samme tid. Dette er praktisk, når man vil sikre, at tekster oversættes korrekt. På skærmbilledet nedenfor har en bruger samtidig adgang til produkttekster på engelsk, tysk og dansk:

Brugere med højopløsningsskærme kan arbejde med endnu flere sprog på samme tid, hvilket giver mulighed for virkelig effektiv redigering og korrekturlæsning:

Du kan selvfølgelig tildele adgangsrettigheder til brugerne, så de udelukkende kan vedligeholde data på udvalgte sprog. Dette reducerer risikoen for fejl og sikrer en ensartet kvalitet.
Du kan også synliggøre udviklingen i oversættelsesarbejdet ved at få "trafiklys" til at vise status for oversættelserne, produkt for produkt.

Nye sprog kan tilføjes i Perfion på få minutter. Med effektive muligheder for at redigere data og overvåge arbejdet har barrieren for at erobre nye markeder aldrig været sat lavere.

På denne måde kan brugere manuelt korrigere forslagene og vælge imellem forskellige kilde- og målsprog.
Arbejd med eksterne oversættere og bureauer
Perfion PIM-systemet gør det let at samarbejde med eksterne oversættere og bureauer.
Det grundlæggende princip i et sådant samarbejde er, at du kan eksportere relevant produktinformation og importere godkendte oversættelser. Perfion understøtter dette på mange måder.
Enkel, manuel oversættelsesproces
Hvis mængden af dine oversættelser er lille, vil du måske bare:
- manuelt eksportere relevante produktdata til en Excel-fil/XLIFF-fil,
- sende filen til en oversætter og
- importere den oversatte fil i Perfion igen.
Alt dette kan gøres med få klik af en hvilken som helst Perfion-bruger med de nødvendige brugerrettigheder.På denne måde kan brugere manuelt korrigere forslagene og vælge imellem forskellige kilde- og målsprog.
Automatiseret oversættelsesproces
Hvis mængden af dine oversættelser er stor, og du samarbejder med et professionelt oversættelsesbureau, kan det være en god idé at oprette en automatiseret oversættelsesproces. Dette kan gøres med Perfion Actions og tidsindstilling:

Et sådant setup vil typisk:
- Eksportere “master”-produkttekster, som er blevet ændret siden sidste eksport til en Excel- eller XML-fil,
- sende eller uploade filen til oversættelsesbureauet,
- overvåge en import-mappe og importere oversættelsen, når den er leveret fra bureauet,
- flytte den importerede fil til en særskilt mappe efter import og
- via email informere de relevante Perfion-brugere om, at oversættelsen er blevet opdateret
Med denne automatiserede proces kan du være sikker på, at oversættelserne i dit Perfion PIM-system er up to date.
Sådan anvender andre Perfions sproghåndterings-funktionalitet:
Trollbeads drager stor fordel af, at Perfion understøtter alle sprog. Det gør det let at vedligeholde oversættelserne til de 20 forskellige sprogversioner, som vi arbejder med.
Marc Aron Bøgh Barnholdt
IT Manager
Trollbeads A/S